080310 – 漫畫家極樂院櫻子的連載作品『セキレイ 鶺鴒女神』確定在今夏推出電視動畫版

◎好萊塢女星莎朗.史東 Sharon Stone(50)
『哆啦A夢』原作漫畫家
藤子不二雄A【安孫子素雄】(74)
『馬力全開』『婚禮的前夕』漫畫家本田惠子(46)
『仙界傳封神演義』原作漫畫家
藤崎龍(37)
『機動戰士鋼彈 第08MS小隊』『奥さまは魔法少女』腳本家桶谷顯(享年48歲)
聲優
中島千里(??)的生日!   

  

■アニメ化.新番組■
漫畫家極樂院櫻子的知名連載『セキレイ』確定將改編成電視動畫版,並預定於今年夏天首播!

動畫版官方網站已經在7日正式開設,並同時公佈了核心製作群名單如下:

.

監督:草川啟造

║ 腳本:吉岡たかを

人物設計:友岡新平

動畫製作:セブン・アークス〔SEVEN.ARCS〕

.

很明顯地,這部動畫將交由TVA『魔法少女奈葉系列』的原班人馬製作群來負責。除此之外,這部動畫也是原畫師友岡新平繼TVA『いぬかみっ! 犬神』以來的個人第2部人物設計作品。觀察友岡新平在『いぬかみっ!』以及『魔法少女奈葉系列』的幾場極致動作場景的表現:

.

1. 『魔法少女奈葉 第1部』OP畫面中,奈葉奮力一躍的鏡頭直到大廈的特寫鏡頭。

2. 『魔法少女奈葉A’s』第9話B Part,疾風解除封印、釋放威力的一幕。

3. 『魔法少女奈葉StrikerS』第17話,艾力歐一面急奔一面閃避光束攻擊,和機動六課的大爆炸場面等。

4. 『犬神』第26話完結篇B Part,空中對決的動作戲。

.

我們可以預期,在他和草川監督的通力合作之下,觀眾們將能夠再次欣賞到迫力滿點的戰鬥畫面!原作漫畫雖然並未引進台灣,原作漫畫中文版由尖端出版社所代理,『極樂院櫻子鶺鴒女神目前已經發行到第5集〔在此特別感謝jeshuang、killtw兩位網友的指正〕。由於「鶺鴒 ㄐㄧˊ ㄌㄧㄥˊ」這種鳥在日本神話《古事紀&日本書紀》當中負責指引日本諸神心向善念,在神話中佔有重要的份量,因此以這種鳥類為名稱的這部爆乳美少女格鬥漫畫,自然就會引用大量的日本神話典故。比較直接的當屬劇中角色的名字,例如:

.

1. 「鶺鴒計畫」發動者御中広人 (みなか ひろと):高天原三柱之神天御中主神 (あめのみなかぬしのかみ)

2. 主人公母親佐橋高美(さはし たかみ):高天原三柱之神高御產巢日神 (たかみむすびのかみ)

3. 鶺鴒No. 10主人公鈿女 (うずめ):跳舞引誘天照大神出洞的女神天鈿女命 (あめのうずめのみこと)

………諸如此類,對於熟悉日本神話的朋友應該是會心一笑。 

.

動畫製作公司SEVEN.ARCS的官方網站請由此進。

原作漫畫家極樂院櫻子的個人網站《ぬるちがーる》請由此進~

■新番組■
TVA『xxxHOLiC』第二部:『xxxHOLiC◆繼』,確定將從4月3日堂堂首播!

.

黃瀨和哉〔Kazuchika Kise〕

包括人物設計師黃瀨和哉在內的原班人馬製作群+聲優陣容再接再厲,這場神秘饗宴將於4月3日起再次公演。另外,在製作公司Production I.G網站內也公開了情報網頁,但是CLAMP成員「大川緋芭」的名字卻被誤植了…(汗)

■加拿大遊戲成功經驗交流研會■
《遊戲基地》2008「加拿大遊戲成功經驗交流研討會」,21日週五隆重舉辦!

包括EA Canada、Radical Entertainment、A2M等多家座落在加拿大的知名遊戲/動畫公司,將在當天共同來台分享製作理念並且交流經驗。他們的詳細資料請參考新報導內容~

■業界■
《動畫筆記本》多樣化背後的真相!

作者特製了一張描述歐美好萊塢多家著名的動畫製作公司,及其「富爸爸」全球數一數二多媒體娛樂集團的從屬關係。這對曾經拜見過日本版『SUNRISE動畫公司系譜』的我而言,又是一份非常珍貴的資料,在此推薦分享給大家參考~


《icecap》寶石方塊求婚記!

且看國外的電腦程式達人,如何透過遊戲『寶石方塊』抱得美人歸~

  

今天的風雲人物:

イクサー1〔Iczer One〕

 

原案/腳本/人物設計/分鏡/作畫監督/監督:平野俊貴

您可能也會感興趣的文章:

About ccsx

關於我自己關於我寫過的書關於本站的誕生
本文以【創用CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享 4.0 國際 授權條款】釋出,所有文章皆歡迎轉載,並請加註原作者為《CCSX Makes ACG NEWS 支店》。歡迎您在本文下方留言發表意見,更謝謝您『按讚』分享本文給更多的朋友喔!

Bookmark the permalink.

4 Comments

  1. >>ccsx
    勞您費心修改了,能幫忙注意到這小錯誤,真是在下小小的榮幸(喜)。

  2. >>jeshuang
    >>killtw

    是我的疏忽,真是對不起。
    謝謝你們的提醒,我馬上訂正!!

  3. 鶺鴒女神有在台灣出版喔
    是尖端的
    目前出到第五集(應該吧)

  4. 您文中提到:「原作漫畫雖然並未引進台灣,不過坊間普遍將『セキレイ』中譯成『鶺鴒女神』。」。
    但…這作品以由尖端出版社代理了,台灣官方譯名即是"鶺鴒女神",還望請您明察。

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *